Skocz do zawartości
Zaloguj się, aby obserwować  
outmc

prawa autorskie a tłumaczenie wywiadu

Polecane posty

witam

 

Sytuacja jest następująca.

 

Pewna zagraniczna strona wykonała wywiad z artystą , wywiad video który jest ogólnie dostępny na youtube.

My chcemy ten wywiad przetłumaczyć na język polski i wstawić tekst tłumaczenia do tego filmu .

 

 

Zakładam że będziemy musieli podać kto jest autorem wywiadu a kto wykonał tylko tłumaczenie.

 

Jak to widzicie ? Czy opisana sytuacja nie łamie zadnych praw ?

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Musicie uzyskać zgodę pierwotnego autora na samo tłumaczenie, to raz.

Dwa - zgodę na modyfikację jego dzieła w postaci dodania napisów.

No i na koniec zgoda na publikację tego zależnego dzieła.

 

Bo zarówno sam tekst tłumaczenia, jak też i zmontowany film to dzieła zależne.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hdmagc

@kafi wprowadzasz ludzi w błąd.

 

Zgodnie z polskim prawem prasowym jak i dyrektywą medialną UE, której częścią jest umowa wymienna ze środowiskami pozaunijnymi, nie musza mieć zgody nikogo.

Jeśli podmiot publikujący /lub mający wyłączne prawa, nie zastrzeże w sposób jednoznaczny, materiały opublikowane można wykorzystywać jako źródłowe, można dodawać tłumaczenia itp, pod warunkiem, ze w sposób zasadniczy nie wpłynie to na treść.

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

wywiad ten został umieszczony na youtube.

W opisie tego wywiadu jest podany link do pobrania wywiadu w formacie mp4, oraz są też pliki językowe : angielski, niemiecki, francuski i jeszcze jakiś ( tzn są to pliki tekstowe z treścią wywiadu w różnych językach)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

pod warunkiem, ze w sposób zasadniczy nie wpłynie to na treść.

Twierdzisz, że zmiana ścieżki językowej nie wpływa w sposób zasadniczy na treść?

Dla mnie to dosyć poważna ingerencja, ale cóż, człowiek się całe życie uczy :rolleyes:

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

przeciez jezyk sie nie zmienia , zostana tylko dodane napisy po polsku

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach
Gość hdmagc

Tak to jest jak nie czyta sie ze zrozumieniem, tego co piszą inni tylko pisze się dla samego zaistnienia w temacie.

Ja odpowiedziałem ci dokładnie jak to jest, zgodnie z tym co napisałeś w pierwszym wpisie, gdzie stoi jak wół, że

 

przetłumaczyć na język polski i wstawić tekst tłumaczenia do tego filmu

 

Niestety system "pomocni" dopuszcza jedynie lizusostwo grubych ryb bo ja bym już dawno kreche walnął koledze @kafi

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Przecież nie bedziemy korzystać z lektora w języku polskim :( to jest podobnie jak dodanie napisów do filmu z tym że ten wywiad jest ogólnie dostępny do ogladania jak i do pobrania :)

Udostępnij ten post


Link to postu
Udostępnij na innych stronach

Bądź aktywny! Zaloguj się lub utwórz konto

Tylko zarejestrowani użytkownicy mogą komentować zawartość tej strony

Utwórz konto

Zarejestruj nowe konto, to proste!

Zarejestruj nowe konto

Zaloguj się

Posiadasz własne konto? Użyj go!

Zaloguj się

Zaloguj się, aby obserwować  

×