Gość pol Zgłoś post Napisano Maj 25, 2010 Sprzedam spolszczenie do WHMCS 4.2. - Tłumaczenie pozbawione jest literówek, - zachowana jest ortografia oraz interpunkcja, - język stylistycznie poprawny, półoficjalny oraz konsekwentny, - spolszczenie nieobrandowane, tzn. brak jest określeń lub zwrotów, które mogłyby powiązać Cię z konkretną firmą korzystającą z WHMCS, - zawiera polskie litery. Praca własna. Przetłumaczyłem 897 linijek tekstu. Kodowanie znaków UTF-8 Sprzedaż za pośrednictwem allegro. Zainteresowanych proszę o kontakt za pośrednictwem forum. Cena: 50 zł. Przykładowy zrzut ekranu: Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość N3T5kY Zgłoś post Napisano Maj 25, 2010 1. Sam zrobiłeś? 2. Tu za darmo: http://panel.glowanet.pl/lang/ Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość RuFiK Zgłoś post Napisano Maj 25, 2010 Co za ludzie ... Domniemam że to jest wersja Adama ... Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
www.mzone.uk 1200 Zgłoś post Napisano Maj 25, 2010 1. Sam zrobiłeś? 2. Tu za darmo: http://panel.glowanet.pl/lang/ Własnie chciałem to samo zrobić Uprzedziłeś mnie. Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość pol Zgłoś post Napisano Maj 25, 2010 Tak, samodzielnie tłumaczyłem. Pokazane przez Ciebie tłumaczenie przejrzałem i niepozbawione jest błędów, niedociągnięć czy fragmentów tekstu pozbawionych tłumaczenia (bez urazy dla autora tego tłumaczenia, gdyż wiele wysiłku musiało go to kosztować przetłumaczenie tekstów). Obie wersje różnią się znacząco, zwłaszcza formą języka. Przykłady w przypadku nie podania adresu e-mail przy otwieraniu zgłoszenia 1) moje tłumaczenie: "Prosimy podać adres e-mail", 2) tłumaczenie z podanej strony: "Proszę podać adres e-mail"; w przypadku braku adresu e-mail w bazie, przy próbie odzyskania hasła 1) moje tłumaczenie: "Niestety podany adres e-mail nie jest zarejestrowany w naszym systemie.", 2) tłumaczenie z podanej strony: "Nie znaleziono E-mail w bazie" transfer wielu domen 1) moje tłumaczenie: "Możesz przenieść do nas domeny, które aktualnie posiadasz u innych rejestratorów. Aby rozpocząć prosimy wpisać nazwy domen, każda w osobnej linijce, bez www i http:// na początku.", 2) tłumaczenie z podanej strony: "You can transfer your existing domains to us today. To get started, simply enter the domains below, one per line - do not include the www. or http://". Pozdrawiam Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
tym 205 Zgłoś post Napisano Maj 25, 2010 Nietrafiony interes Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
voytekj 0 Zgłoś post Napisano Wrzesień 11, 2010 jestem zainteresowany spolszczonym whmcs - ma ktos 4.3 ? Dzieki Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość N3T5kY Zgłoś post Napisano Wrzesień 11, 2010 http://glowanet.pl/lang/Polski.txt Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
voytekj 0 Zgłoś post Napisano Wrzesień 11, 2010 wow- to byla szybka odpowiedz.... wielkie dzieki - zaoszczedziles mi caly wieczor.. jedno pytanie - czy sa jakies wiadome zmiany w 4.3 dzieki voytek Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
Gość N3T5kY Zgłoś post Napisano Wrzesień 11, 2010 W anglojęzycznym pliku masz wymienione zmiany (na samym dole) A ogólnie jeśli chodzi o whmcsa: http://forum.whmcs.com/showthread.php?p=159309#post159309 Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach
SecurityHost 17 Zgłoś post Napisano Grudzień 27, 2011 do wersji 5.0.3 - brak pl znaków jeszcze nie dopracowałem ;-) http://securityhost.pl/polski.rar Udostępnij ten post Link to postu Udostępnij na innych stronach